Warhammer 40K: Mesilovo Space Marines

 

- Брат-капеллан! Битва зовёт!

Капеллан Дакка прекратил перебирать чётки, спрятал стальную проволоку с нанизанными на неё кругляшами, собственноручно вырезанными из сегментов жучиных усиков. Чёрная броня капеллана матово поблёскивала в свете канделябров, освещающих Капеллу.

В дверях Капеллы стоял во весь свой трёхметровый рост текущий командир Роты - старший библиарий брат Арх, закованный в тяжеловесные доспехи Терминатор. На поясе командира висел знак библиария - силовой топор, но доспехи украшали иконография старшего командования Ордена.

- Готовы ли Братья к предбоевой литургии? - вопросил капеллан, выпрямляясь.

- Готовы, - грохнул библиарий.

- Тогда мы доставим битву к врагу.

* * *

Транспортный самолёт класса "Ястреб Грома" шёл ровно над верхушками леса. Грозно ревели двигатели, жужжали, вращаясь, турели боевой машины. Рота МэсИЛовО летела в битву.

У самого десантного трапа стоял капеллан, сжимавший в бронированном кулаке рукоять символа и оружия сословия военных священников - Крозиус Арканума. Он старался не думать ни о чём.

Стоящий рядом библиарий, напротив, старался думать. Он обдумывал тактику битвы, он представлял и разворачивал перед собой тактические схемы, пытаясь минимизировать потери.

Сержант отделения Опустошителей Елсон зевал, сняв шлем и беззаботно ковыряясь в зубах спичкой. Сержант штурмового отделений Мангатхай чистил отключённый силовой меч, периодически сдерживаясь, чтоб не плюнуть в респиратор шлема. Сержант Алестор и его отделение тяжело вооружённых терминаторов с самым мрачным видом, какой могли принять, стояли в хвосте транспортника. Штурвалил "Ястребом" пилот Дагр, и он же управлял орудиями.

- Штурмовики - десять секунд до сброса! - произнёс Арх, отступая. Штурмовики выстроились у трапа, капеллан пристроился рядом и прицепил на спину прыжковый ранец.

- Девять.

- Восемь.

- Семь.

- Шесть.

Фсшшшшшш-БАХ! "Ястреб" основательно тряхнуло, в грузовом отсеке зажглись красные лампочки, а в кабине матерящийся пилот вывернул пушку на дымный след выстрела и надавил алую кнопку гашетки.

Выстрел боевого имперского орудия обладает такой силой, что раскачивает даже тяжелейшие танки. "Ястреб", лишённый такой опоры, как земля, аж остановился в воздухе. И тут же со скрежетом распахнулся трап.

- Semper fidelis, - сообщил Мангатхай, выпрыгивая наружу.

Один за другим штурмовики выскочили с высоты в двадцать пять метров, за ними последовал капеллан. Отработав форсунками двигателей, бойцы смягчили падение и приземлились ровно в центр лагеря пока ещё ни о чём не подозревающих врагов.

Транспортник зашёл на посадку двумя витками широкой спирали.

Лагерь врага пылал. Кругом бегали полуодетые солдаты, что-то орали, стреляли наугад, бросали гранаты, а между ними метались закованные в керамит и пласталь фигуры десантников. Россверк силового меча, треск болтпистолета - и культист давится собственной кровью. Яростный скрежет - и подрубленная силовой перчаткой башня валится наземь вместе с насмерть перепуганным пулемётчиком, не понимающим, откуда пришла смерть.

"Ястреб" приземлился посреди хаоса. Болтеры изрыгали гибель, ракеты срывались с пускателей и сеяли разрушение в лагере противника.

- Brothers in Arms! - боевой клич оглушил не защищённых демпферами шлемов пехотинцев, когда с трапа сбежал громадный терминатор-библиарий.

- HAIL! - цепью рассыпались Опустошители, открывая на ходу огонь. Сержант Елсон лично вскинул к плечу ракетомёт и метким выстрелом поразил выползающий из аппарели танк.

Но настоящее разрушение началось, когда в бой вступили терминаторы. Тяжёлой механизированной походкой шли по полю битвы огромные Сыны Битвы, сея смерть градом пуль штурмовых болтеров и ротационной пушки. Один из них, оснащённый громовым молотом и штурмовым щитом, подошёл к бетонному бункеру, разбил молотом стену, и изчез внутри. Около минуты из бункера доносилась стрельба, вопли и громоподобный треск разрядов молота. Затем стало тихо, а терминатор вышел из разорённого укрепления и двинулся к следующей жертве.

Хаос был тотальным

В атаку шли космические десантники ордена "МэсИЛовО".

Ave Imperator.

Zamesit mudakov! (c) почти Елсон
_______________________________________________________________

(c) Дакка