Warhammer 40K: Mesilovo Space Marines
- Брат-капеллан! Битва зовёт!
Капеллан Дакка прекратил перебирать чётки,
спрятал стальную проволоку с нанизанными на неё
кругляшами, собственноручно вырезанными из
сегментов жучиных усиков. Чёрная броня капеллана
матово поблёскивала в свете канделябров,
освещающих Капеллу.
В дверях Капеллы стоял во весь свой трёхметровый
рост текущий командир Роты - старший библиарий
брат Арх, закованный в тяжеловесные доспехи
Терминатор. На поясе командира висел знак
библиария - силовой топор, но доспехи украшали
иконография старшего командования Ордена.
- Готовы ли Братья к предбоевой литургии? -
вопросил капеллан, выпрямляясь.
- Готовы, - грохнул библиарий.
- Тогда мы доставим битву к врагу.
* * *
Транспортный самолёт класса "Ястреб Грома"
шёл ровно над верхушками леса. Грозно ревели
двигатели, жужжали, вращаясь, турели боевой
машины. Рота МэсИЛовО летела в битву.
У самого десантного трапа стоял капеллан,
сжимавший в бронированном кулаке рукоять
символа и оружия сословия военных священников -
Крозиус Арканума. Он старался не думать ни о чём.
Стоящий рядом библиарий, напротив, старался
думать. Он обдумывал тактику битвы, он
представлял и разворачивал перед собой
тактические схемы, пытаясь минимизировать
потери.
Сержант отделения Опустошителей Елсон зевал,
сняв шлем и беззаботно ковыряясь в зубах спичкой.
Сержант штурмового отделений Мангатхай чистил
отключённый силовой меч, периодически
сдерживаясь, чтоб не плюнуть в респиратор шлема.
Сержант Алестор и его отделение тяжело
вооружённых терминаторов с самым мрачным видом,
какой могли принять, стояли в хвосте
транспортника. Штурвалил "Ястребом" пилот
Дагр, и он же управлял орудиями.
- Штурмовики - десять секунд до сброса! - произнёс
Арх, отступая. Штурмовики выстроились у трапа,
капеллан пристроился рядом и прицепил на спину
прыжковый ранец.
- Девять.
- Восемь.
- Семь.
- Шесть.
Фсшшшшшш-БАХ! "Ястреб" основательно
тряхнуло, в грузовом отсеке зажглись красные
лампочки, а в кабине матерящийся пилот вывернул
пушку на дымный след выстрела и надавил алую
кнопку гашетки.
Выстрел боевого имперского орудия обладает
такой силой, что раскачивает даже тяжелейшие
танки. "Ястреб", лишённый такой опоры, как
земля, аж остановился в воздухе. И тут же со
скрежетом распахнулся трап.
- Semper fidelis, - сообщил Мангатхай, выпрыгивая наружу.
Один за другим штурмовики выскочили с высоты в
двадцать пять метров, за ними последовал
капеллан. Отработав форсунками двигателей, бойцы
смягчили падение и приземлились ровно в центр
лагеря пока ещё ни о чём не подозревающих врагов.
Транспортник зашёл на посадку двумя витками
широкой спирали.
Лагерь врага пылал. Кругом бегали полуодетые
солдаты, что-то орали, стреляли наугад, бросали
гранаты, а между ними метались закованные в
керамит и пласталь фигуры десантников. Россверк
силового меча, треск болтпистолета - и культист
давится собственной кровью. Яростный скрежет - и
подрубленная силовой перчаткой башня валится
наземь вместе с насмерть перепуганным
пулемётчиком, не понимающим, откуда пришла
смерть.
"Ястреб" приземлился посреди хаоса. Болтеры
изрыгали гибель, ракеты срывались с пускателей и
сеяли разрушение в лагере противника.
- Brothers in Arms! - боевой клич оглушил не защищённых
демпферами шлемов пехотинцев, когда с трапа
сбежал громадный терминатор-библиарий.
- HAIL! - цепью рассыпались Опустошители, открывая
на ходу огонь. Сержант Елсон лично вскинул к
плечу ракетомёт и метким выстрелом поразил
выползающий из аппарели танк.
Но настоящее разрушение началось, когда в бой
вступили терминаторы. Тяжёлой механизированной
походкой шли по полю битвы огромные Сыны Битвы,
сея смерть градом пуль штурмовых болтеров и
ротационной пушки. Один из них, оснащённый
громовым молотом и штурмовым щитом, подошёл к
бетонному бункеру, разбил молотом стену, и изчез
внутри. Около минуты из бункера доносилась
стрельба, вопли и громоподобный треск разрядов
молота. Затем стало тихо, а терминатор вышел из
разорённого укрепления и двинулся к следующей
жертве.
Хаос был тотальным
В атаку шли космические десантники ордена "МэсИЛовО".
Ave Imperator.
Zamesit mudakov! (c) почти Елсон
_______________________________________________________________
(c) Дакка